I tend to wind up in a lot of NA/JP parties, which is something I rather enjoy. Usually it's for XP purposes, but I also do a lot of Mission and Quest parties (as I run a Linkshell on my server that does nothing but AF quests on certain days of the week), and it's not uncommon to have a few high level JPs in the group skilling up, as well as a few low 50's that need a Key, or need a particular NM killed.
As the Alliance leader, it generally falls on me to keep things organized, and I don't mind the task. It also becomes my responsibility to explain what is going on to the JP players in the group. And it's not always as easy a task as communicating in an XP party, because the conditions and goals of our Alliance gatherings are not as obvious.
So with that in mind, I thought I'd write up a list of suggestions on how to get the most out of the Auto-Translator. I'm not going to tell you obvious things like, "Use Auto-Translation in your macros," and things like that. Nor is this a "How To" guide on using the Auto-Translator. Rather, I'm hoping I can expand what seems to be the very limited definition that some people have of what the Auto-Translator is capable of expressing.
Symbols Are Your Friends
I use symbols constantly when trying to express a concept or an idea to the JP players in the group. The bugger about the Auto-Translator is that a lot of useful phrases are just not in there. Very often, simply telling everyone that we are going to a particular place, or telling them someone is coming to meet us, is a bit of a hassle. Even worse is explaining that one person is leaving, but you already have another player coming to take their place. That's where your friend "--->" comes in.
{White Mage} ---> {/logout} -|- {Red Mage} ---> {Garliage Citadel} {Party}
In truth, any concept that there is no direct translation for ought to be expressed in symbols. Don't overlook, as well, the use of emote faces to express a thought or idea. Often a simple ^.^ can convey a range of responses from "You're Welcome" to "Good Idea" to "I appreciate your help".
Not All Things Translate Well
Sometimes what makes sense (in a Tarzan English kind of way) makes absolutely NO SENSE AT ALL when it's translated into Japanese. The best example I can think of this is {Reward}. You've seen people use {Reward} all the time, shouting in Jeuno.
{Teleport-Holla} {Can I have it?} 500 gil {Reward}!
If you actually go through the Auto-Translator, you will see that the word {Reward} is related to the Beastmaster profession, and actually means {Pet Food}. So let's go back to our original sentence.
{Teleport-Holla} {Can I have it?} 500 gil {Pet Food}!
Not so clever now, eh?
Minimal English and Syntax
Many JP players can understand at least the absolute bare bones of English. They know what "OK" means (though it can often be subsituted with a happy face). They know basic interogatories like Who and What and Where (although these are also in the Auto-Translator). But still, even when speaking to a JP that has a bit of English down, it's often better to use the Auto-Translator. Because eventually you will come across a word that is misunderstood. For example, you may be trying to say that the party is not breaking up:
NO! {Disband} ^.^
But that could be interpreted as saying that the party is not good, so you are going to disband it. Syntax is a tricky thing between even similar languages. Between English and Japanese, it's about as easy as Pi (specificly, about as easy as calculating the hundredth decimal place of Pi. . . by hand).
Aliases
Aliases are your friend. That is to say, things surrounded in < > brackets. Anything you incidate via that sort of nomenclature is going to be translated over. Never forget that you can use <me> in the normal party chat, and it will come up with your name. You can also select a party member and use <t> to indicate them. I suggest this one mostly because spelling errors and odd abbreviation when it comes to names can be very confusing across the language barrier, even for those JPs with some English skills.
Strategy and Game Terms
Another problem with the Auto-Translator is that it lacks many basic game terms that we take for granted. Terms like Tank and Puller aren't actually in there. However, I've found that the following terms tend to express the concept of Tank and Puller, and I use them often with much success.
Tank = {Provoke} {Defender}
Puller = {Ranged Attack} {Fishing}
But you can go beyond assigning roles. With a little bit of Auto-Translating, you can even hammer out strategies to make sure everyone is on the same page before the start of a fight. For examlpe, lets say your melees are a NIN, SAM and THF. You want the THF to pull, have the SAM hit the first voke, and then let the THF trick hate onto the NIN at the start of the fight.
{Thief} {Ranged Attack} {Monster} ---> {party}.
{Samurai} {Provoke}.
{Thief} {Sneak Attack} & {Trick Attack} ---> {Ninja}.
{Ninja} {Provoke}.
Conclusion
I think a lot of the time, people don't think about what they can say with the Auto-Translator, and just consider it as a lazy way to finish their sentences for them. It can do a lot more, and knowing how to use it when you have a JP in your party will make them much more comfortable partying with you.
I get a fair amount of invites into JP parties from people I have played with in a bi-lingual group previously. Now, I feel I am a good player, but I also don't believe that I am the best player on my server or anything like that. And as a Samurai, it's not as though my basic job role is desperately hard to come by. So I'd like to believe (and I have been told by a few friends who can speak both languages) that knowing I can use the Auto-Translator well goes a long way towards "inclusion" with this other 50% of the server.
At any rate, I hope this helped some people, and perhaps gave them a broader idea of what ideas, thoughts and concepts the Auto-Translator can convey.